Matius 5:20
Konteks5:20 For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law 1 and the Pharisees, 2 you will never enter the kingdom of heaven.
Matius 7:21
Konteks7:21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ 3 will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.
Matius 18:35
Konteks18:35 So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your 4 brother 5 from your heart.”
Matius 19:16
Konteks19:16 Now 6 someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”
[5:20] 1 tn Or “that of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[5:20] 2 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[7:21] 3 sn The double use of the vocative is normally used in situations of high emotion or emphasis. Even an emphatic confession without action means little.
[18:35] 4 tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).
[18:35] 5 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.
[19:16] 6 tn Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.